Полиграматон

Во преведувачката терија не постои озаконето правило кое тврди дека имињата, презимињата, прекарите, топоними итн. треба или не треба да се преведуваат. Ова е целосно оставено на мислењето на преведувачот. Од преведувачот се очекува доволно да се запознае со текстот и со умислата на авторот, и да одлучи дали има смисла да се преведува едно име или не. Често и самиот автор може јавно да зајави свое мислење на ова прашање, што исто така треба да би…

Во дупка во земјата си живееше еден хобит. Не во гадна, валкана, влажна дупка, полна црвји опашки и мирис на тиња, ниту пак сива, штура, песоклива дупка кај што човек нема на што да потседне или да си поткасне: ова беше хобитска дупка, а тоа значи лезет.